
大宝伏藏TD2965གྲུབ་ཆེན་ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོའི་རྡོ་རྗེའི་གསུང་གཡང་འགུགས་བྱིན་རླབས་ཅན་བཞུགས་སོ། །ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོའི་ལུགས། གཡང་འགུགས།
74-163-1a
༄༅། །གྲུབ་ཆེན་ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོའི་རྡོ་རྗེའི་གསུང་གཡང་འགུགས་བྱིན་རླབས་ཅན་བཞུགས་སོ། །ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོའི་ལུགས། གཡང་འགུགས།
༄༅། །གྲུབ་ཆེན་ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོའི་རྡོ་རྗེའི་གསུང་གཡང་འགུགས་བྱིན་རླབས་ཅན་བཞུགས་སོ། །
74-163-1b
ཨོཾ་སྭསྟི་བི་ཛ་ཡནྟུ། འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོའི་རྡོ་རྗེའི་གསུང་གཡང་འགུགས་བྱིན་རླབས་ཅན་གཏོང་བར་འདོད་པས། ནོར་ལྷ་གཞན་གྱི་ཕྲིན་ལས་དང་འབྲེལ་ན་བཟླས་པའི་མཇུག་སོགས་སྐབས་སུ་བབས་པའི་ཚེ་བྱ། འདི་ཉིད་ཁོ་ན་གློ་བུར་དུ་གཏོང་བའི་ཚེ། འཕྱིང་པ་སོགས་གཞི་གདན་དཀར་པོའི་སྟེང་འབྲུ་དཀར་གྱིས་གཡུང་དྲུང་རིས་བྲིས་པར་གཡང་གི་རྟེན་རྫས་ཡོད་ན་དགྲམ། དམིགས་གསལ་མེད་ཚེ་སྣོད་བཟང་པོར་གཡང་བཤོས་རིན་ཆེན་འབར་བའི་དབྱིབས་ལ་དར་རས་འབྲུ་སྨན་རིན་ཆེན་ཟས་ཕུད་གཙང་མ་ཅི་འབྱོར་པས་ཕྱུར་བུར་གཏམས་པའི་གཡས་སུ་ཕྱེ་མར་དང་། གཡོན་དུ་གཡང་ཆང་མར་གྱི་ཟེ་པྲོག་ཅན། མདུན་དུ་མཆོད་པ་ཇི་ལྟར་རིགས་པས་མཛེས་པར་བསྟར། རང་གི་མདུན་དུ་མདའ་དར་དང་རོལ་མོའི་བྱེ་བྲག་སོགས་ཉེ་བར་མཁོ་བ་རྣམས་བཤམ། བདག་བསྐྱེད་རྒྱས་པའམ། བསྡུ་ན། མ་ནམ་
74-163-2a
མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བླ་མ་སངས་རྒྱས་རིན་པོ་ཆེ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །རང་སེམས་སྟོང་གསལ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །ཞེས་ཅི་ནུས་དང་། སངས་རྒྱས་ཆོས་ཚོགས་སོགས་ལན་གསུམ་གྱིས་སྐྱབས་སེམས་དང་། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་དང་སོགས་ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམ། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་འཕགས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འགྲོ་འདུལ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་སྐུ་མདོག་དཀར་གསལ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ། ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་ཐུགས་ཀར་ཐལ་མོ་
74-163-2b
སྦྱར་བའི་བར་དུ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དང་། གཡས་འོག་མས་ཤེལ་ཕྲེང་དང་གཡོན་འོག་མས་མེ་ཏོག་པདྨ་དཀར་པོ་བསྣམས་པ། རི་དྭགས་ཀྲྀཥྞ་སཱ་རའི་པགས་པས་ནུ་མ་གཡོན་པ་བཀབ་ཅིང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་ལ་ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པའི་སྐུར་གྱུར་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། ཞེས་ཅི་ནུས་བཟླས་མཐར། འཕགས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་འདོད་རྒུའི་འབྱོར་པ་ཟད་མི་ཤེས་པའི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་ལྷ་དང་མིའི་མཆོད་པའི་

【现代汉语翻译】
大成就者唐东杰布金刚语祈运招财加持文
唐东杰布仪轨，祈运
大成就者唐东杰布金刚语祈运招财加持文
唐东杰布仪轨，祈运
大成就者唐东杰布金刚语祈运招财加持文
嗡 索斯帝 比加扬图 (Om Swasti Bijayantu)。为欲行持无死成就自在唐东杰布金刚语祈运招财加持，若与财神等其他事业相关，则于念诵之末等适当时机行之。若仅是突然行持此法，则于柳条等白色基座上，用白米画卍 (yung drung) 字符，若有招财之物则陈列其上。若无特别指定，则于良器中盛满招财食物，做成珍宝燃烧之形状，以丝绸、谷物、药物、珍宝、佳肴等各种净物满满填塞，右边放置糌粑，左边放置招财酒和酥油灯。前方陈列各种供品，尽力布置庄严。自己前方摆设箭幡和各种乐器等所需之物。观想生起本尊，或略之，念
那 南喀 (ma nam mkha') 与虚空等同的众生，皈依上师 桑结 仁波切 (bla ma sangs rgyas rin po che)。皈依 桑结 (sangs rgyas) 佛、 秋 (chos) 法、 格敦 (dge 'dun) 僧众。皈依上师、本尊、空行母众。皈依自心空明法身。如是尽力念诵。 桑结 秋措 (sangs rgyas chos tshogs) 等念诵三遍，发皈依心和慈悲喜舍四无量心。 嗡 梭巴瓦 (om swa bha wa) 等。从空性中，刹那间自身化为 帕巴 图杰钦波 (‘phags pa thugs rje chen po) 圣观世音，度化众生如意宝，身色洁白，一面四臂。 প্রথম দুই হাত বুকের কাছে অঞ্জলি মুদ্রা (thal mo sbyar ba)，双手合掌之间持有如意宝，右下方手持水晶念珠，左下方手持白色莲花。以黑鹿皮覆盖左乳，以丝绸和各种珍宝严饰。于莲花和月亮座上，双足金刚跏趺坐。观想成此身形后，念诵 嗡 嘛呢 贝美 吽 (om ma Ni pad+me hUM)。尽力念诵后，祈请 帕巴 图杰钦波 (‘phags pa thugs rje chen po) 圣观世音赐予我与一切众生，无尽所需之如意成就。如是祈请。前方虚空中，陈设天人供品。

【English Translation】
The Great Accomplished Thangtong Gyalpo's Vajra Speech: An Auspicious and Blessing-Filled Summons of Fortune
Thangtong Gyalpo's Tradition: Summons of Fortune
The Great Accomplished Thangtong Gyalpo's Vajra Speech: An Auspicious and Blessing-Filled Summons of Fortune
Thangtong Gyalpo's Tradition: Summons of Fortune
The Great Accomplished Thangtong Gyalpo's Vajra Speech: An Auspicious and Blessing-Filled Summons of Fortune
Om Swasti Bijayantu. Wishing to transmit the Vajra Speech of the immortal accomplished master Thangtong Gyalpo, an auspicious and blessing-filled summons of fortune, if it is related to the activities of other wealth deities, it should be done at the end of the recitation, etc., when the occasion arises. If only this alone is suddenly transmitted, then on a white base such as willow branches, draw a swastika (yung drung) with white grains. If there are objects of fortune, display them. If there is no special instruction, then in a good vessel, fill it with auspicious food, shaped like a burning jewel, filled to the brim with silk, grains, medicine, jewels, pure food, and whatever is available. To the right, place fried flour, and to the left, auspicious alcohol with butter lamps. In front, arrange offerings beautifully, according to what is appropriate. In front of oneself, arrange the necessary items such as arrow banners and various musical instruments. Generate the self-visualization in detail, or briefly, recite:
Na Namkha (ma nam mkha') All sentient beings equal to the sky, take refuge in the Lama Sangye Rinpoche (bla ma sangs rgyas rin po che). Take refuge in the Sangye (sangs rgyas) Buddha, the Cho (chos) Dharma, and the Gedun (dge 'dun) Sangha. Take refuge in the Lama, Yidam, and Dakini assembly. Take refuge in the emptiness and clarity of my own mind, the Dharmakaya. Recite this as much as possible. Recite Sangye Choktso (sangs rgyas chos tshogs) etc. three times, generating the refuge and the four immeasurable minds of loving-kindness, compassion, joy, and equanimity. Om Swabhava (om swa bha wa) etc. From emptiness, in an instant, one transforms into the noble Avalokiteśvara (‘phags pa thugs rje chen po), the wish-fulfilling jewel who tames beings, with a clear white body, one face, and four arms. The first two hands are in the Anjali Mudra (thal mo sbyar ba) at the heart, holding a wish-fulfilling jewel between the palms, the lower right hand holds a crystal rosary, and the lower left hand holds a white lotus flower. The left breast is covered with a black deer skin, adorned with silk and all kinds of precious ornaments. Seated on a lotus and moon seat in the vajra posture. Having visualized this form, recite Om Mani Padme Hum (om ma Ni pad+me hUM). At the end of the recitation, pray that the noble Avalokiteśvara (‘phags pa thugs rje chen po) bestows upon me and all sentient beings all the inexhaustible desired accomplishments. Pray in this way. In the sky in front, arrange offerings to gods and humans.

--------------------------------------------------------------------------------

ཚོགས་དང་། འདོད་རྒུའི་དཔལ་འབྱོར་རྫོགས་ལྡན་དུས་ཀྱི་སྤྲིན་ཕུང་ལྟར་འཁྲིགས་པའི་དབུས་སུ་པད་ཟླའི་གདན་ལ་བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རིན་ཆེན་མང་སྐུ་མདོག་གསེར་བཙོ་མ་ལྟ་བུ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། གཡས་མཆོག་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལས་ལོངས་སྤྱོད་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་ཆར་འབེབས་ཤིང་། གཡོན་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་ན་དགོས་འདོད་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་བསྣམས་པ། ཞི་ཞིང་འཛུམ་ལ་སྒེག་པའི་ཉམས་ཅན། དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་
74-163-3a
ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པའི་མཐའ་སྐོར་ཀུན་ཏུ་བླ་མ་ཡི་དམ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་སྲུང་མའི་ཚོགས་རྣམས་དང་། ཁྱད་པར་དུ་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་རྣམ་མང་ཐོས་སྲས། འཕགས་པ་ཛཾ་བྷ་ལ། ལྷ་མོ་ནོར་རྒྱུན་མ། གཡང་གི་ལྷ་མོ་དཔལ་ཆེན་མོ། གནོད་སྦྱིན་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏཱ། ལྷ་ཆེན་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ། ཨཱཪྻ་རེ་མནྟ་སོགས་གནོད་སྦྱིན་ནོར་ལྷ་གཏེར་བདག་དཀར་ཕྱོགས་སྐྱོང་བའི་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་བསྐོར་བ་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་བཞུགས་པར་གྱུར། ཅེས་བརྗོད་ཅིང་བསམ་ལ། སྤོས་རོལ་དང་དབྱངས་ཀྱི་འགྱུར་བ་སྙན་པོས། ཀྱེ། དང་པོ་གཡང་ལེན་གར་སྲིད་ན། །སྔོན་གྱི་བསྐལ་པའི་དང་པོ་ལ། ཁ་བ་ཅན་གྱི་རྒྱལ་ཁམས་སུ། །སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ལས། །སྤྲེ་འུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བྱུང་། །ཇོ་མོ་སྒྲོལ་མའི་སྤྲུལ་པ་ལས། །བྲག་སྲིན་ནག་མོ་བྱ་བ་བྱུང་། །དེ་གཉིས་ཐབས་ཤེས་འཕྲད་པ་ལས། །གདོང་དམར་མི་རྣམས་ཐམས་ཅད་བྱུང་། །མི་རྣམས་ཕོངས་པས་མནར་བ་ལས། །སྤྲེ་འུའི་རྒྱལ་པོ་ཡར་གཤེགས་ཏེ། །པོ་ཏ་ལ་ཡི་རྩེ་མོ་ན། །སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་བཞུགས་པ་ལ། །སྤྲེ་འུའི་རྒྱལ་པོས་འདི་སྐད་ཞུས། །
74-163-3b
ཀྱེ་མ་ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་སྨིན། །དབོན་སྲས་མང་པོ་འཕེལ་བ་ལ། །དྲན་པ་གསལ་བ་ལྷ་དང་འདྲ། །གདུག་རྩུབ་ཆེ་བ་ལྷ་མིན་འདྲ། །གོས་མེད་གཅེར་བུ་དུད་འགྲོ་འདྲ། །བཀྲེས་སྐོམ་སྡུག་བསྔལ་ཡི་དྭགས་འདྲ། །ཤིན་ཏུ་སྡུག་བསྔལ་དམྱལ་བ་འདྲ། །རིགས་དྲུག་སྡུག་བསྔལ་ངད་པ་ཚ། །འདི་ལ་ལས་ཐབས་ཅི་ཞིག་བྱ། །དེ་སྐད་ཞུས་པས་བཀའ་བསྩལ་པ། །སྤྲེ་འུའི་རྒྱལ་པོ་ལེགས་པར་ཉོན། ཁྱོད་ཀྱི་བུ་དང་ཚ་བོ་རྣམས། །གདོང་དམར་སྲིན་པོ་ཡིན་ཟེར་ཏེ། ཁ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་སུ། །བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་སྤྲུལ་པ་ཡིན། །ཟས་ལ་འབྲས་བུ་སྣ་ཚོགས་ཟོ། །སྐོམ་དུ་འབྱུང་བ་ཆུ་ལ་ཐུངས། །གོས་སུ་ལྷ་ཡི་ན་བཟའ་གཏོད། །སྐབས་སུ་གཡང་འགུགས་གཡང་ལེན་བྱ། །སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱིས་དེ་སྐད་གསུངས། །དེ་ནས་སྤྲེ་འུའི་རྒྱལ་པོ་དེས། །སྔགས་འཆང་རྒྱལ་པོ་སྤྱན་དྲངས་ནས། །ལྷ་གཞི་དཀར་པོའི་གདན་སྟེང་དུ། །དཀོ

{
  "translations": [
    "在圆满富饶、如祥云般汇聚的供养和欲求之中，于莲花月轮座上，安住着与上师无二无别的菩提萨埵（菩提萨埵，bodhisattva，bodhi-being）仁钦芒（宝生，Ratnasambhava，Jewel-Born）尊，其身色如纯金，一面二臂。右手结胜施印，降下如虚空宝藏般的受用之雨；左手于等持印上，托着能生一切所需所欲的如意宝珠王。尊者寂静、微笑，姿态优雅，以丝绸和珍宝为饰，结金刚跏趺坐。周围环绕着上师、本尊、佛陀、菩萨、勇父、空行母、护法等圣众，特别是大国王多闻天子（藏文：རྣམ་མང་ཐོས་སྲས།，Vaisravana，son of much hearing），圣者 Jambhala（藏文：ཛཾ་བྷ་ལ།，梵文天城体：कुबेर，梵文罗马拟音：Kubera，字面意思：施予者），财续母（藏文：ནོར་རྒྱུན་མ།，Vasudhara，Stream of Wealth），吉祥天女（藏文：དཔལ་ཆེན་མོ།，Mahasri，Great Fortune），药叉女阿婆罗吉他（藏文：ཨ་པ་ར་ཛི་ཏཱ།，梵文天城体：अपराजिता，梵文罗马拟音：Aparajita，字面意思：无能胜），大天众主（藏文：ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ།，Ganapati，Lord of Hosts），圣者瑞曼达（藏文：ཨཱཪྻ་རེ་མནྟ་，梵文天城体：आर्य रेमन्त，梵文罗马拟音：Arya Remanta，字面意思：圣者瑞曼达）等药叉财神、财宝之主，以及无数护持白净一方的圣众，如亲眼所见般安住于此。如此念诵并观想，以美妙的熏香、乐器和歌声供养。",
    "祈请：最初，若问招财之缘起，于往昔劫初之时，在雪域藏地，观世音菩萨（藏文：སྤྱན་རས་གཟིགས་，梵文天城体：अवलोकितेश्वर，梵文罗马拟音：Avalokiteśvara，字面意思：观自在）化现为猕猴菩提萨埵。度母（藏文：སྒྲོལ་མ།，梵文天城体：तारा，梵文罗马拟音：Tara，字面意思：救度者）化现为岩罗刹女。二者结合，生出所有红面人。人们因贫困而受苦，猕猴王遂升至普陀山顶，向观世音自在祈请。",
    "‘唉玛！业果成熟，子孙繁衍众多，聪慧者如天人，凶残者如阿修罗，无衣蔽体者如旁生，受饥渴之苦者如饿鬼，极度痛苦者如地狱。六道众生饱受痛苦煎熬，对此有何良策？’如此祈请后，观世音菩萨开示道：‘猕猴王，善听！你的子孙被称为红面罗刹，实为加持雪域之化身。食物可食各种果实，饮品可饮清澈之水，衣着可穿天人之衣，时常招财引福。’观世音菩萨如是说。之后，猕猴王迎请持咒国王，于白色的天人座上，供养珍宝。

--------------------------------------------------------------------------------

ན་མཆོག་མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེན་བཤམས། །རྒོད་སྒྲོ་མདའ་དར་དཀར་པོ་ལ། །དངུལ་དཀར་མེ་ལོང་བཏགས་པས་གཡབ། ཁུ་ཡེ་བརྗོད་ཅིང་འོ་དོད་བོས། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་དང་། །སྔགས་འཆང་ངག་གི་སྨྲ་འབོད་དང་། །དབུ་ནག་བོད་ཀྱི་བསོད་ནམས་
74-163-4a
ལས། །འོད་ཟེར་སྣ་ལྔ་སྟེང་དུ་འཕྲོས། །ཚངས་པ་དུང་ཐོད་དཀར་པོར་ཕོག །ལྷ་ཡི་ལོངས་སྤྱོད་ལྡན་པ་ལས། །འོད་རླངས་དཀར་པོ་གཅིག་ཏུ་སྤྲུལ། །ལྷ་ཡི་ལོངས་སྤྱོད་བོད་དུ་འོང་། །བོད་ལྷ་ཁམས་འདྲ་བ་དེ་ནས་སྲིད། །འོད་ཟེར་འོག་ཏུ་འཕྲོས་པ་ལས། །ཀླུ་རྒྱལ་གཙུག་ན་རིན་ཆེན་ཕོག །ཀླུ་ཡི་ལོངས་སྤྱོད་འཕན་པོ་ལས། །ཀླུ་ཡི་ལོངས་སྤྱོད་བོད་དུ་འོང་། །བོད་ཀླུ་ལས་གྲོལ་བ་དེ་ནས་སྲིད། །འོད་ཟེར་བར་སྣང་ཁམས་སུ་འཕྲོས། །གཉན་གྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོར་ཕོག །གཉན་གྱི་ལོངས་སྤྱོད་བོད་དུ་འོང་། །བོད་འགྲོལ་ཐབས་གཉན་པ་དེ་ནས་སྲིད། །འོད་ཟེར་ཤར་ཕྱོགས་གླིང་དུ་འཕྲོས། །ཡུལ་འཁོར་སྲུང་གི་རྒྱལ་པོ་ལ། །ལོངས་སྤྱོད་ལྡན་ཞིང་སྐྱེ་བ་བཟང་། །ཤར་ཕྱོགས་གཡང་རྣམས་བོད་དུ་འོང་། །བོད་སྐྱེ་བ་བཟང་བ་དེ་ནས་སྲིད། །འོད་ཟེར་ལྷོ་ཕྱོགས་གླིང་དུ་འཕྲོས། །འཕགས་སྐྱེས་པོ་ཡི་རྒྱལ་པོ་ལ། །ལོངས་སྤྱོད་ལྡན་ཞིང་དཀོར་ནོར་ཕྱུག །ལྷོ་ཕྱོགས་གཡང་རྣམས་བོད་དུ་འོང་། །བོད་དཀོར་ནོར་ཕྱུག་པ་དེ་ནས་སྲིད། །འོད་ཟེར་ནུབ་ཕྱོགས་གླིང་དུ་འཕྲོས། །སྤྱན་མི་བཟང་གི་རྒྱལ་པོ་ལ། །ལོངས་སྤྱོད་ལྡན་ཞིང་མི་འཕེལ་ཆེ། །ནུབ་ཕྱོགས་གཡང་རྣམས་བོད་དུ་
74-163-4b
འོང་། །བོད་མི་འཕེལ་ཆེ་བ་དེ་ནས་སྲིད། །འོད་ཟེར་བྱང་གི་ཕྱོགས་སུ་འཕྲོས། །རྣམ་ཐོས་སྲས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལ། །ལོངས་སྤྱོད་ལྡན་ཞིང་སྐུ་ཚེ་རིང་། །བྱང་ཕྱོགས་གཡང་རྣམས་བོད་དུ་འོང་། །བོད་སྐུ་ཚེ་རིང་བ་དེ་ནས་སྲིད། །འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུ་ཀུན་ཏུ་འཕྲོས། །ཕྱོགས་བཅུའི་ནོར་ལྷ་ཀུན་ལ་ཕོག །དེ་རྣམས་ལོངས་སྤྱོད་བོད་དུ་འོང་། །བོད་ནོར་གཡང་འཕེལ་བ་དེ་ནས་སྲིད། །འོད་ཟེར་རྒྱ་གར་ཡུལ་དུ་འཕྲོས། །རྒྱ་གར་ཆོས་རྣམས་བོད་དུ་འོང་། །བོད་ཆོས་ལ་དགའ་བ་དེ་ནས་སྲིད། །འོད་ཟེར་ཏ་ཟིག་ཡུལ་དུ་འཕྲོས། །ཏ་ཟིག་ནོར་རྣམས་བོད་དུ་འོང་། །བོད་དཀོར་ནོར་ཕྱུག་པ་དེ་ནས་སྲིད། །འོད་ཟེར་རྒྱ་ནག་ཡུལ་དུ་འཕྲོས། །རྒྱ་ཡི་ཇ་དར་བོད་དུ་འོང་། །བོད་ཇ་དར་འཕེལ་བ་དེ་ནས་སྲིད། །འོད་ཟེར་ཧོར་གྱི་ཡུལ་དུ་འཕྲོས། །ཧོར་གྱི་རྟ་གཡང་བོད་དུ་འོང་། །བོད་རྟ་དྲེལ་འཕེལ་བ་དེ་ནས་སྲིད། །འོད་ཟེར་བོད་ཀྱི་ཡུལ་དུ་ཁྱབ། །མི་དང་གཡང་གཉིས་ཀྱི་ལི་ལི། །ཕྱྭ་དང་གཡང་གཉིས་སྒ་ར་ར། །ལོངས་སྤྱོད་སྣ་ཚོགས་དེ་ལས་ཚོགས། །སྔོན་གྱི་བཟང་འཕྲོའི་དཔལ་བཞིན་དུ། །དར་དཀར་གཡབ་ཅིང་འདིར་འབོད་ནས། །དེ་རིང་ཁུ་ཡེ་ཕྱྭ་གཡང་ལེ

【现代汉语翻译】
以殊胜供品作广大供养。
在白色的箭杆上系上丝绸。
悬挂着白银镜子来遮蔽。
呼喊‘库耶’并发出欢呼声。
凭借大悲的加持，
持咒者的言语祈请，
以及黑头藏人的福德力，
五色光芒向上照射。
照射到梵天（Tshangs pa）的白色颅骨上。
从具有天人受用之中，
化现出一道白色光芒。
天人的受用降临到藏地。
藏地的神灵（Lha）与地方神（Khams）相似，从此开始出现。
光芒向下照射，
照射到龙王（Klu rgyal）的顶髻珍宝上。
龙的受用从繁荣之地而来，
龙的受用降临到藏地。
藏地的龙从此获得解脱。
光芒照射到虚空中，
照射到大能的年神（Gnyan）之王上。
年神的受用降临到藏地。
藏地获得解脱的方法从此开始出现。
光芒照射到东方世界，
照射到持国天（Yul 'khor srung）的国王上，
他具有受用，出生高贵。
东方的祥瑞降临到藏地。
藏地的高贵出身从此开始出现。
光芒照射到南方世界，
照射到增长天（'Phags skyes po）的国王上，
他具有受用，财富丰饶。
南方的祥瑞降临到藏地。
藏地的财富丰饶从此开始出现。
光芒照射到西方世界，
照射到广目天（Spyan mi bzang）的国王上，
他具有受用，人口众多。
西方的祥瑞降临到藏地。
藏地的人口众多从此开始出现。
光芒照射到北方，
照射到多闻天王（Rnam thos sras）的国王上，
他具有受用，寿命绵长。
北方的祥瑞降临到藏地。
藏地的寿命绵长从此开始出现。
光芒照射到十方，
照射到十方的财神上。
他们的受用降临到藏地。
藏地的财富增长从此开始出现。
光芒照射到印度，
印度的佛法传入藏地。
藏地对佛法的喜爱从此开始出现。
光芒照射到大食（Ta zig）地区，
大食的财富传入藏地。
藏地的财富丰饶从此开始出现。
光芒照射到中国，
中国的茶叶和丝绸传入藏地。
藏地的茶叶和丝绸增长从此开始出现。
光芒照射到蒙古（Hor）地区，
蒙古的马匹和牲畜传入藏地。
藏地的马和骡子增长从此开始出现。
光芒遍布藏地，
人和牲畜的繁荣，
福运和祥瑞的增长。
各种受用从中聚集。
如昔日美好繁荣的景象一般，
挥舞着白色丝绸，在此呼唤，
今日呼喊‘库耶’，祈请福运和祥瑞。

【English Translation】
Making extensive offerings with supreme offerings.
Attaching silk to a white arrow shaft.
Hanging a white silver mirror to shield.
Shouting 'Kuye' and raising joyful cries.
Through the blessings of great compassion,
The mantra holder's verbal supplication,
And the merit of the black-headed Tibetans,
Five-colored rays of light shine upwards.
Striking the white skull of Brahma (Tshangs pa).
From possessing the enjoyments of the gods,
Transforming into a single white ray of light.
The enjoyments of the gods come to Tibet.
The Tibetan deity (Lha) resembling the local deity (Khams) begins to exist from then on.
The light shines downwards,
Striking the jewel on the crown of the Naga King (Klu rgyal).
The enjoyments of the Nagas come from the prosperous land,
The enjoyments of the Nagas come to Tibet.
The Tibetan Nagas are liberated from then on.
The light shines into the expanse of space,
Striking the great king of the powerful Gnyan.
The enjoyments of the Gnyan come to Tibet.
The method for Tibet to be liberated begins to exist from then on.
The light shines to the eastern continent,
Striking the king of Dhritarashtra (Yul 'khor srung),
He possesses enjoyments and has a noble birth.
The auspiciousness of the east comes to Tibet.
Tibet's noble birth begins to exist from then on.
The light shines to the southern continent,
Striking the king of Virudhaka ('Phags skyes po),
He possesses enjoyments and is rich in wealth.
The auspiciousness of the south comes to Tibet.
Tibet's wealth begins to exist from then on.
The light shines to the western continent,
Striking the king of Virupaksha (Spyan mi bzang),
He possesses enjoyments and has a large population.
The auspiciousness of the west comes to Tibet.
Tibet's large population begins to exist from then on.
The light shines to the north,
Striking the king Vaishravana (Rnam thos sras),
He possesses enjoyments and has a long life.
The auspiciousness of the north comes to Tibet.
Tibet's long life begins to exist from then on.
The light shines in all ten directions,
Striking all the wealth deities of the ten directions.
Their enjoyments come to Tibet.
Tibet's wealth increases from then on.
The light shines to India,
The Dharma of India comes to Tibet.
Tibet's love for the Dharma begins to exist from then on.
The light shines to the Tazik region,
The wealth of Tazik comes to Tibet.
Tibet's wealth begins to exist from then on.
The light shines to China,
Chinese tea and silk come to Tibet.
Tibet's tea and silk increase from then on.
The light shines to the Hor region,
The horses and livestock of Hor come to Tibet.
Tibet's horses and mules increase from then on.
The light pervades Tibet,
The prosperity of people and livestock,
The increase of good fortune and auspiciousness.
Various enjoyments gather from this.
Like the glorious scene of past prosperity,
Waving white silk and calling out here,
Today, shouting 'Kuye', we invoke good fortune and auspiciousness.

--------------------------------------------------------------------------------

ན། །ཅེས་སྔོན་བྱུང་གི་གླེང་གཞིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་གཡང་འགུགས་
74-163-5a
དངོས་ནི། བཟང་ཤིང་གི་དུད་པ་དང་དཀར་མངར་རིན་ཆེན་འབྲུ་སྨན་ཇ་ཆང་ཟས་སྣའི་ཕུད་སོགས་ཀྱིས་མཆོད་ཅིང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་ཁམས་བཞུགས་པའི། །དཀོན་མཆོག་རྣམ་གསུམ་ཐུགས་རྗེའི་གཏེར། །རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་བྱིན་རླབས་ཅན། །ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་དངོས་གྲུབ་མཛོད། །མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ཕྲིན་ལས་བདག །ཁྱད་པར་མཚན་ཙམ་འཛིན་པས་ཀྱང་། །རྒུད་ཅིང་ཕོངས་པ་ཀུན་བསལ་ནས། །འདོད་རྒུའི་ལོངས་སྤྱོད་སྩོལ་མཛད་པའི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རིན་ཆེན་མང་། །རྣམ་མང་ཐོས་སྲས་རྟ་བདག་བརྒྱད། །རྨུགས་འཛིན་དབང་པོ་ནོར་རྒྱུན་མ། །ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས་པ་དང་། །ཨ་པར་ཛི་ཏཱ་ཚོགས་ཀྱི་བདག །རེ་མནྟ་སོགས་གནོད་སྦྱིན་དང་། །ནོར་ལྷ་གཏེར་བདག་བྱེ་བའི་ཚོགས། །གཙང་རིགས་དཔལ་མགོན་དམ་ཚིག་ཅན། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དང་འགོ་བའི་ལྷ། །མདོར་ན་དཀར་ཕྱོགས་སྐྱོང་བའི་སྡེ། །སྤྲུལ་དང་ཡང་སྤྲུལ་བཅས་པ་ལ། །ཕྱག་འཚལ་བསྟོད་ཅིང་གསོལ་བ་འདེབས། །དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་མཆོད་པར་འབུལ། །སྨན་ཤིང་སྤོས་ཀྱི་དུད་པས་མཆོད། །ཟས་མཆོག་ཕྱེ་མར་འབྲུ་སྣས་མཆོད། །རིན་ཆེན་དར་ཟབ་རྒྱན་གྱིས་མཆོད། །དཀར་
74-163-5b
གསུམ་གཙང་མའི་ཕུད་ཀྱིས་མཆོད། །མངར་གསུམ་དྭངས་མའི་བཅུད་ཀྱིས་མཆོད། །ཇ་ཆང་འདོད་ཡོན་སྐྱེམས་ཀྱིས་མཆོད། །བདག་ཅག་སྙིགས་མ་ལྔ་ཡི་འགྲོ། །དབུལ་ཞིང་ཕོངས་པས་ཉམ་ཐག་ཚེ། །མོས་གུས་གདུང་བས་གསོལ་འདེབས་ན། །སྔོན་གྱི་དམ་བཅའ་མ་གཡེལ་བར། །ཐུགས་རྗེ་ཐུགས་དམ་ཤུགས་སྐྱེད་ལ། །ཕྱྭ་གཡང་འགུགས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །མདའ་དར་གཡབ་ཅིང་། ཀྱེ། སྟེང་ཕྱོགས་ལྷ་ཁམས་རྣམས་ཀྱི་གཡང་། །དེ་རིང་ཁུ་ཡེ་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག །བར་སྣང་གཉན་གྱི་རྒྱལ་པོའི་གཡང་། །དེ་རིང་ཁུ་ཡེ༴ ས་འོག་ཀླུ་ཡི་རྒྱལ་པོའི༴ དེ་རིང་ཁུ་ཡེ༴ ཤར་ཕྱོགས་ཡུལ་འཁོར་སྲུང་གི་གཡང་། །དེ་རིང་ཁུ་ཡེ༴ ལྷོ་ཕྱོགས་འཕགས་སྐྱེས་པོ་ཡི་གཡང་། །དེ་རིང་ཁུ་ཡེ༴ ནུབ་ཕྱོགས་སྤྱན་མི་བཟང་གི་གཡང་། །དེ་རིང་ཁུ་ཡེ༴ བྱང་ཕྱོགས་རྣམ་ཐོས་སྲས་ཀྱི་གཡང་། །དེ་རིང་ཁུ་ཡེ༴ ཕྱོགས་སྐྱོང་ནོར་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་གཡང་། །དེ་རིང་ཁུ་ཡེ༴ ལྷ་འདྲེ་མཐུ་རྩལ་ཅན་གྱི་གཡང་། །དེ་རིང་ཁུ་ཡེ༴ གེ་སར་རྒྱལ་པོའི་དམག་གཡང་དེ། །དེ་རིང་ཁུ་ཡེ༴ བལ་པོའི་སྐྱེ་བཞིན་ལེགས་གཡང་དེ། །དེ་རིང་ཁུ་ཡེ༴ སོག་པོའི་མདའ་རྩལ་
74-163-6a
ཆེ་བའི་གཡང་། །དེ་རིང་ཁུ་ཡེ༴ དགུང་སྔོན་མཐོན་པོའི་ཕ་གཡང་དེ། །དེ་རིང་ཁུ་ཡེ༴ དོག་མོ་ས་ཡི་མ་གཡང་དེ། །དེ་རིང་ཁུ་ཡེ༴ ཉི་ཟླ་སྐར་གསུམ་བཀྲ་གཡང་དེ། །དེ་རིང་ཁུ་ཡེ༴ འཇའ་ཚོན་སྣ་ལྔའི་བཀྲག་གཡང་དེ། །དེ་རིང་ཁུ་ཡེ༴ ལྷོ་སྤྲིན་སྨུག་པོའི་ཕྱུག་གཡང

【现代汉语翻译】
因此，通过讲述古老的故事作为引言，实际的招财仪式如下：
用柏树的烟、白色的糖果、珍贵的谷物、药物、茶、酒和食物的精华等供养，并念诵：嗡啊吽 (Oṃ Āḥ Hūṃ)。
十方世界安住的三宝，是慈悲的宝藏。
根本传承上师具加持，本尊寂怒成就之源。
空行护法事业之主，尤其仅持名号者，亦能消除一切衰败贫困，赐予如意受用。
菩萨珍宝众，多闻天子八骏马，持雾自在诺布尊，父母眷属及阿婆罗吉多（梵文：Aparājitā，不败者）众之主。
瑞曼达等夜叉，以及无量财神和伏藏主。
清净种姓具誓护法，俱生神和领地神。
总而言之，对于所有护持白净一方的神祇及其化身和再化身，我顶礼赞颂并祈祷。
奉献实际和意幻的供品，用药材树木的香烟供养，用上等食物、炒面和谷物供养，用珍宝丝绸装饰供养，用三白（牛奶、酸奶、酥油）的精华供养，用三甜（蜂蜜、红糖、冰糖）的甘露供养，用茶酒和欲妙供养。
我们是五浊恶世的众生，贫穷困苦，备受煎熬。
若以虔诚和渴望祈祷，愿您不忘昔日的誓言，以慈悲和誓愿之力，增进招财的加持。
挥舞箭幡，念诵：
唉！上方天界的财富，今天呼唤你前来。
空中龙王的财富，今天呼唤你前来。
地下龙王的财富，今天呼唤你前来。
东方持国天的财富，今天呼唤你前来。
南方增长天的财富，今天呼唤你前来。
西方广目天的财富，今天呼唤你前来。
北方多闻天子的财富，今天呼唤你前来。
各位护法财神的财富，今天呼唤你前来。
具有神通威力的神鬼的财富，今天呼唤你前来。
格萨尔国王军队的财富，今天呼唤你前来。
尼泊尔新生繁荣的财富，今天呼唤你前来。
蒙古射箭勇士的财富，今天呼唤你前来。
高远蓝天的父财富，今天呼唤你前来。
肥沃大地的母财富，今天呼唤你前来。
日月星辰闪耀的财富，今天呼唤你前来。
彩虹五彩缤纷的光彩财富，今天呼唤你前来。
南方紫云的丰饶财富。

【English Translation】
Thus, by introducing with ancient stories, the actual summoning of prosperity is as follows:
Offering with the smoke of juniper, white sweets, precious grains, medicines, tea, alcohol, and the essence of food, etc., and reciting: Oṃ Āḥ Hūṃ.
The Three Jewels abiding in the ten directions of the world are the treasure of compassion.
Root and lineage lamas with blessings, Yidam peaceful and wrathful, the source of accomplishment.
Dakinis and Dharma protectors, lords of activities, especially those who merely hold the name, also eliminate all decline and poverty, and bestow desired enjoyments.
Bodhisattvas, precious multitudes, Vaiśravaṇa's eight horses, Dhūmavati, Lord of Wealth, parents and retinue, and Aparājitā (Sanskrit: Aparājitā, 'The Undefeated') lord of the assembly.
Yakṣas such as Revanta, and countless wealth gods and treasure lords.
Pure lineage oath-bound protectors, co-born gods and territorial deities.
In short, to all the deities who protect the white side, along with their emanations and further emanations, I prostrate, praise, and pray.
Offering actual and imagined offerings, offering with the fragrant smoke of medicinal trees, offering with excellent food, fried flour, and grains, offering with precious silk decorations, offering with the essence of the three whites (milk, yogurt, butter), offering with the nectar of the three sweets (honey, molasses, sugar), offering with tea, alcohol, and desirable objects.
We are beings of the five degenerations, impoverished and distressed, suffering greatly.
If we pray with devotion and longing, may you not forget your former vows, and with the power of compassion and commitment, increase the blessing of summoning prosperity.
Waving the arrow banner, reciting:
Alas! The wealth of the upper heavenly realms, today I summon you here.
The wealth of the dragon king in the sky, today I summon you here.
The wealth of the dragon king beneath the earth, today I summon you here.
The wealth of Dhṛtarāṣṭra in the east, today I summon you here.
The wealth of Virūḍhaka in the south, today I summon you here.
The wealth of Virūpākṣa in the west, today I summon you here.
The wealth of Vaiśravaṇa in the north, today I summon you here.
The wealth of all Dharma protector wealth gods, today I summon you here.
The wealth of gods and demons with magical power, today I summon you here.
The wealth of King Gesar's army, today I summon you here.
The wealth of Nepal's newborn prosperity, today I summon you here.
The wealth of Mongolian archers, today I summon you here.
The father wealth of the high blue sky, today I summon you here.
The mother wealth of the fertile earth, today I summon you here.
The wealth of the shining sun, moon, and stars, today I summon you here.
The wealth of the colorful radiance of the rainbow, today I summon you here.
The abundant wealth of the southern purple clouds.

--------------------------------------------------------------------------------

་དེ། །དེ་རིང་ཁུ་ཡེ༴ རི་རབ་ལྷུན་པོའི་བརྟན་གཡང་དེ། །དེ་རིང་ཁུ་ཡེ༴ གླིང་ཆེན་བཞི་ཡི་བཀོད་གཡང་དེ། །དེ་རིང་ཁུ་ཡེ༴ གླིང་ཕྲན་བརྒྱད་ཀྱི་འཁོར་གཡང་དེ། །དེ་རིང་ཁུ་ཡེ༴ རི་ཕྲན་རྣམས་ཀྱི་བཙུན་གཡང་དེ། །དེ་རིང་ཁུ་ཡེ༴ རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་ཟབ་གཡང་དེ། །དེ་རིང་ཁུ་ཡེ༴ དཔག་བསམ་ཤིང་གི་ལོ་གཡང་དེ། །དེ་རིང་ཁུ་ཡེ་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག །རྩི་ཤིང་ནགས་ཚལ་འཕན་གཡང་དེ། །དེ་རིང་ཁུ་ཡེ༴ ཕྱུག་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱུག་གཡང་དེ། །དེ་རིང་ཁུ་ཡེ༴ འཕན་པོ་རྣམས་ཀྱི་འཕན་གཡང་དེ། །དེ་རིང་ཁུ་ཡེ༴ བཙན་པོ་རྣམས་ཀྱི་བཙན་གཡང་དེ། །དེ་རིང་ཁུ་ཡེ༴ གཉན་པོ་རྣམས་ཀྱི་གཉན་གཡང་དེ། །དེ་རིང་ཁུ་ཡེ༴ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་གཡང་དེ། །དེ་རིང་ཁུ་ཡེ༴ རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་གཡང་། །དེ་རིང་ཁུ་ཡེ་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག །ཁུ་ཡེ་ཕྱྭ་ཁུག་གཡང་ཁུག་ལ། །གཡང་ལེན་
74-163-6b
ཕུད་ཀྱིས་ནོར་ལྷ་མཆོད། །གཡང་ལེན་ཕུད་ཀྱིས་ཕྱུགས་ལྷ་མཆོད། །གཡང་ལེན་ཕུད་ཀྱིས་ཁྱིམ་ལྷ་མཆོད། །གཡང་ལེན་ཕུད་ཀྱིས་ཚེ་ལྷ་མཆོད། །འཆི་མེད་ཚེ་དང་འཛད་མེད་ནོར། །དཔལ་འབྱོར་ལོངས་སྤྱོད་ཕྱྭ་གཡང་ཀུན། །རི་ལྟར་སྤུངས་ཤིང་མཚོ་ལྟར་སྐྱིལ། །བདེ་སྐྱིད་བཀྲ་ཤིས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུའི་དབྱིབས་ཅན་གྲངས་མེད་པ་འཕྲོས་པས། སྲིད་ཞིའི་ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཕྱྭ་གཡང་ལོངས་སྤྱོད་བརྟན་གཡོའི་དྭངས་བཅུད་ཐམས་ཅད་བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་རྒྱལ་སྲིད་བདུན་དང་འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས། མདུན་གྱི་རྟེན་རྫས་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་འདོད་རྒུ་ཐམས་ཅད་ཡིད་བཞིན་དུ་སྩོལ་བར་གྱུར་པར་བསམ་ལ། སྤྲོ་ན་སྔགས་བཟླ་བ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿགུ་རུ་རཏྣ་སཾ་བྷ་ཝ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་བ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་ཎཱི་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཀ་མ་ལ་བཱ་སི་ནི། ཀ་མ་ལེ། མ་ཧཱ་ལཀྵྨཱི་རཱ་ཛྱཾ་མེ། བ་སུ་ནཱ་ནཱ་ཁ་དྷེ་སརྦ་སིདྡྷི་དེ་ཧི་དེ་ཧི་བ་ར་དེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏཱ་རཏྣ་སརྦ་སིདྡྷི་བྷྲཱུྃ། ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་ག་ཎ་པ་ཏ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨཱཪྻ་རེ་མནྟ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་རྣམས་ཅི་ནུས་བཟླ། ཚར་
74-163-7a
གྲངས་བྱེད་ན་མཆོད་པ་ཞལ་གསོ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་སོགས་ནས། འདི་ཡན་བསྐྱར་ཞིང་སྔགས་བཟླ་བ་སྤེལ། དེ་ནས་མཇུག་ཏུ་གཡང་ལེན་པ་ནི། ཀྱེ། མཐོ་བ་སྲིད་གསུམ་ཡང་རྩེ་ནས། །རླུང་གི་རྒྱ་གྲམ་ཡན་བར་གྱི། ཁམས་ལྔའི་ནུས་བཅུད་ཚེ་དཔལ་གཡང་། །དེང་འདིར་ཁུ་ཡེ་ཕྱྭ་གཡང་ལེན། །ཕྱོགས་བཅུ་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་དང་། །འཛམ་གླིང་རྔ་ཡབ་གཞན་གསུམ་ནས། །དམ་པ་ཆོས་ཀྱི་ཆབ་སྲིད་དེ། །

【现代汉语翻译】
今日呼耶（藏语感叹词）！
须弥山（藏语：རི་རབ་ལྷུན་པོ།，梵语：Sumeru，英语：Mount Meru）的稳固祥瑞啊！今日呼耶！
四大部洲（藏语：གླིང་ཆེན་བཞི།，英语：Four Great Continents）的庄严祥瑞啊！今日呼耶！
八小洲（藏语：གླིང་ཕྲན་བརྒྱད།，英语：Eight Subcontinents）的环绕祥瑞啊！今日呼耶！
小山（藏语：རི་ཕྲན།，英语：Small mountains）的威严祥瑞啊！今日呼耶！
大海（藏语：རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ།，英语：Great Ocean）的深邃祥瑞啊！今日呼耶！
如意树（藏语：དཔག་བསམ་ཤིང་།，梵语：Kalpavriksha，英语：Wish-fulfilling Tree）的枝叶祥瑞啊！今日呼耶，招来福运祥瑞！
花草树木（藏语：རྩི་ཤིང་ནགས་ཚལ།，英语：Plants and forests）的繁茂祥瑞啊！今日呼耶！
富人（藏语：ཕྱུག་པོ།，英语：Rich people）的财富祥瑞啊！今日呼耶！
兴旺者（藏语：འཕན་པོ།，英语：Prosperous ones）的兴旺祥瑞啊！今日呼耶！
强者（藏语：བཙན་པོ།，英语：Powerful ones）的强盛祥瑞啊！今日呼耶！
威严者（藏语：གཉན་པོ།，英语：Majestic ones）的威严祥瑞啊！今日呼耶！
不死金刚（藏语：འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ།，英语：Immortal Vajra）的长寿祥瑞啊！今日呼耶！
诸佛（藏语：རྒྱལ་བ།，英语：Victorious Ones）的慈悲祥瑞啊！今日呼耶，招来福运祥瑞！
呼耶，招来福运祥瑞！招来福运祥瑞啊！
用最好的祭品供养财神（藏语：ནོར་ལྷ།，英语：Wealth deity）！
用最好的祭品供养畜牧神（藏语：ཕྱུགས་ལྷ།，英语：Livestock deity）！
用最好的祭品供养家神（藏语：ཁྱིམ་ལྷ།，英语：Household deity）！
用最好的祭品供养寿命神（藏语：ཚེ་ལྷ།，英语：Life deity）！
祈愿获得不死之寿命和无尽之财富！
愿福运、财富、受用一切祥瑞！
如山般堆积，如海般浩瀚！
赐予安乐、吉祥和成就！
从自己的心间放出光芒，激发前方本尊的意念。
从他们（本尊）的心间放出无数铁钩形状的光芒，迎请三有（藏语：སྲིད་ཞི།，英语：Existence and Peace）的寿命、福德、财富、祥瑞、受用以及稳固与变动的精华，化为吉祥物、吉祥标志、七政宝以及彩虹光点，融入前方的供养物中，愿一切愿望皆如意实现。观想完毕后，如果愿意，可以念诵以下咒语：
嗡啊吽 咕噜 惹那 桑巴瓦 萨瓦 悉地 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿགུ་རུ་རཏྣ་སཾ་བྷ་ཝ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།)
嗡 毗沙门耶 梭哈 (藏文：ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་བ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།)
嗡 赞巴拉 扎楞扎亚 梭哈 (藏文：ཨོཾ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།)
嗡 瓦苏达热尼 梭哈 (藏文：ཨོཾ་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་ཎཱི་སྭཱ་ཧཱ།)
嗡 嘎玛拉 瓦斯尼 嘎玛列 玛哈 啦克什米 啦嘉姆 麦 巴苏 纳纳 卡德 萨瓦 悉地 德嘿 德嘿 瓦拉 德 梭哈 (藏文：ཨོཾ་ཀ་མ་ལ་བཱ་སི་ནི། ཀ་མ་ལེ། མ་ཧཱ་ལཀྵྨཱི་རཱ་ཛྱཾ་མེ། བ་སུ་ནཱ་ནཱ་ཁ་དྷེ་སརྦ་སིདྡྷི་དེ་ཧི་དེ་ཧི་བ་ར་དེ་སྭཱ་ཧཱ།)
嗡 阿巴ra吉达 惹那 萨瓦 悉地 炯 (藏文：ཨོཾ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏཱ་རཏྣ་སརྦ་སིདྡྷི་བྷྲཱུྃ།)
嗡 炯 嘎那 巴达耶 梭哈 (藏文：ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་ག་ཎ་པ་ཏ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།)
嗡 阿雅 惹曼达亚 梭哈 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཪྻ་རེ་མནྟ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།)
尽力念诵以上咒语。如果念诵次数已定，则进行供养仪轨。
嗡啊吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།)
从‘十方世界’开始，重复以上内容并增加咒语念诵。
然后，最后进行招祥仪式：
唉！从最高的三有之顶，直至风的坛城之下，
五大元素（藏语：ཁམས་ལྔ།，英语：Five elements）的能量精华、寿命、福德祥瑞，
今日在此招来福运祥瑞！
从十方清净的刹土，以及赡洲（藏语：འཛམ་གླིང་།，梵语：Jambudvipa，英语：Jambudvipa）和其他三大洲，
神圣的佛法政权，

【English Translation】
Today, Khu Ye (Tibetan exclamation)!
The stable prosperity of Mount Meru (Tibetan: རི་རབ་ལྷུན་པོ།, Sanskrit: Sumeru, English: Mount Meru)! Today, Khu Ye!
The magnificent prosperity of the Four Great Continents (Tibetan: གླིང་ཆེན་བཞི།, English: Four Great Continents)! Today, Khu Ye!
The surrounding prosperity of the Eight Subcontinents (Tibetan: གླིང་ཕྲན་བརྒྱད།, English: Eight Subcontinents)! Today, Khu Ye!
The dignified prosperity of the small mountains (Tibetan: རི་ཕྲན།, English: Small mountains)! Today, Khu Ye!
The profound prosperity of the Great Ocean (Tibetan: རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ།, English: Great Ocean)! Today, Khu Ye!
The flourishing prosperity of the Wish-fulfilling Tree (Tibetan: དཔག་བསམ་ཤིང་།, Sanskrit: Kalpavriksha, English: Wish-fulfilling Tree)! Today, Khu Ye, bring fortune and prosperity!
The luxuriant prosperity of the plants and forests (Tibetan: རྩི་ཤིང་ནགས་ཚལ།, English: Plants and forests)! Today, Khu Ye!
The wealth prosperity of the rich people (Tibetan: ཕྱུག་པོ།, English: Rich people)! Today, Khu Ye!
The thriving prosperity of the prosperous ones (Tibetan: འཕན་པོ།, English: Prosperous ones)! Today, Khu Ye!
The powerful prosperity of the strong ones (Tibetan: བཙན་པོ།, English: Powerful ones)! Today, Khu Ye!
The majestic prosperity of the majestic ones (Tibetan: གཉན་པོ།, English: Majestic ones)! Today, Khu Ye!
The longevity prosperity of the Immortal Vajra (Tibetan: འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ།, English: Immortal Vajra)! Today, Khu Ye!
The compassionate prosperity of the Buddhas (Tibetan: རྒྱལ་བ།, English: Victorious Ones)! Today, Khu Ye, bring fortune and prosperity!
Khu Ye, bring fortune and prosperity! Bring fortune and prosperity!
Offer the best offerings to the Wealth Deity (Tibetan: ནོར་ལྷ།, English: Wealth deity)!
Offer the best offerings to the Livestock Deity (Tibetan: ཕྱུགས་ལྷ།, English: Livestock deity)!
Offer the best offerings to the Household Deity (Tibetan: ཁྱིམ་ལྷ།, English: Household deity)!
Offer the best offerings to the Life Deity (Tibetan: ཚེ་ལྷ།, English: Life deity)!
May we obtain immortal life and inexhaustible wealth!
May fortune, wealth, and enjoyment be all auspicious!
Piled up like mountains, vast like the sea!
Grant happiness, auspiciousness, and accomplishments!
Radiate light from your own heart, and stimulate the mind of the deity in front.
From their (the deity's) hearts, radiate countless iron hook-shaped lights, inviting the essence of life, merit, wealth, prosperity, enjoyment, stability, and change of the three realms (Tibetan: སྲིད་ཞི།, English: Existence and Peace), transforming into auspicious objects, auspicious symbols, the seven royal emblems, and rainbow light spots, merging into the offerings in front, may all wishes be fulfilled as desired. After visualization, if desired, recite the following mantras:
Om Ah Hum Guru Ratna Sambhava Sarva Siddhi Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿགུ་རུ་རཏྣ་སཾ་བྷ་ཝ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།)
Om Vaishravanaya Svaha (Tibetan: ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་བ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།)
Om Jambhala Jalandraya Svaha (Tibetan: ཨོཾ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།)
Om Vasudharini Svaha (Tibetan: ཨོཾ་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་ཎཱི་སྭཱ་ཧཱ།)
Om Kamala Vasini Kamale Maha Lakshmi Rajyam Me Basu Nana Khadhe Sarva Siddhi Dehi Dehi Vara De Svaha (Tibetan: ཨོཾ་ཀ་མ་ལ་བཱ་སི་ནི། ཀ་མ་ལེ། མ་ཧཱ་ལཀྵྨཱི་རཱ་ཛྱཾ་མེ། བ་སུ་ནཱ་ནཱ་ཁ་དྷེ་སརྦ་སིདྡྷི་དེ་ཧི་དེ་ཧི་བ་ར་དེ་སྭཱ་ཧཱ།)
Om Aparajita Ratna Sarva Siddhi Bhrum (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏཱ་རཏྣ་སརྦ་སིདྡྷི་བྷྲཱུྃ།)
Om Bhrum Ganapataye Svaha (Tibetan: ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་ག་ཎ་པ་ཏ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།)
Om Arya Remantaya Svaha (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཪྻ་རེ་མནྟ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།)
Recite the above mantras as much as possible. If the number of recitations is fixed, then perform the offering ritual.
Om Ah Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།)
Starting from 'The ten directions of the world,' repeat the above and increase the mantra recitation.
Then, finally, perform the prosperity-inviting ceremony:
Alas! From the highest peak of the three realms, down to the wind mandala,
The energy essence, life, and prosperity of the five elements (Tibetan: ཁམས་ལྔ།, English: Five elements),
Today, we invite fortune and prosperity here!
From the pure lands of the ten directions, and from Jambudvipa (Tibetan: འཛམ་གླིང་།, Sanskrit: Jambudvipa, English: Jambudvipa) and the other three continents,
The sacred Dharma government,

--------------------------------------------------------------------------------

དེང་འདིར་ཁུ་ཡེ་ཕྱྭ་གཡང་ལེན། །ལྷ་གནས་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་དང་། །ལུས་འཕགས་ལུས་དང་འཕགས་པ་ནས། །མཐོ་རིས་སྙན་གྲགས་རྒྱལ་སྲིད་དེ། །དེང་འདིར་ཁུ་ཡེ༴ །གནོད་སྦྱིན་གྲོང་ཁྱེར་ཁང་བཟང་དང་། །བ་ལང་སྤྱོད་གླིང་གཡོ་ལམ་ནས། །བ་ཕྱུགས་ནོར་མཛོད་རྨ་གཡང་དེ། །དེང་འདིར་ཁུ་ཡེ༴ མཐོ་རིས་ནམ་མཁའི་གནས་རྣམས་དང་། །སྒྲ་མི་སྙན་གཉིས་དེའི་ཟླ་ནས། །འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་སྲོག་གཡང་འདི། །དེང་འདིར་ཁུ་ཡེ༴ །བསམ་གཏན་བཞི་གནས་མན་ཆད་དང་། །ས་འོག་ལྟོ་འཕྱེའི་གནས་ཡན་གྱི། །བདེ་སྐྱིད་བཀྲ་ཤིས་ཕུན་ཚོགས་དེ། །དེང་འདིར་ཁུ་ཡེ་ཕྱྭ་གཡང་ལེན། །ཀྱེ། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་བྱོན་པ་ཡི། །དཀོན་མཆོག་རིན་ཆེན་རྣམ་གསུམ་དང་། །རྩ་བརྒྱུད་
74-163-7b
བླ་མའི་བྱིན་རླབས་དེ། །དེང་འདིར་ཁུ་ཡེ་ཕྱྭ་གཡང་ལེན། །ཐེག་པ་རིམ་དགུ་རྒྱུད་སྡེ་བཞི། །ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་དེ། །དེང་འདིར་ཁུ་ཡེ༴ །གནས་གསུམ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་དང་། །ཆོས་སྲུང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་སྡེའི། །གང་བཅོལ་གཡེལ་མེད་ཕྲིན་ལས་དེ། །དེང་འདིར་ཁུ་ཡེ༴ །གནོད་སྦྱིན་དབུལ་སེལ་ནོར་སྐྱོང་ཚོགས། །མི་ཟད་འདོད་རྒུ་དབང་རྣམས་ཀྱི། །དགོས་འབྱུང་ལོངས་སྤྱོད་གཏེར་མཛོད་དེ། །དེང་འདིར་ཁུ་ཡེ༴ རིགས་རུས་སྣག་འབྲང་དང་སྐྱེས་ལྷ། །འགོ་བའི་དགྲ་བླ་དཔུང་གཉེན་དུ། །མི་འབྲལ་ཟུང་དུ་འགྲོགས་པའི་གཡང་། །དེང་འདིར་ཁུ་ཡེ༴ དམ་ལྡན་དཀར་པོའི་ཕྱོགས་སྐྱོང་བའི། །ཡུལ་ལྷ་གཞི་བདག་གནས་སྲུང་རྣམས། །རྐྱེན་བསལ་མཐུན་འགྲུབ་མི་འབྲལ་གཡང་། །དེང་འདིར་ཁུ་ཡེ༴ སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ། །གདོད་ནས་དག་པ་ལྷུན་གྲུབ་གཤིས། །གནས་ལུགས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་གཡང་། །དེང་འདིར་ཁུ་ཡེ༴ ཀྱེ། ཚེ་སྣང་མཐའ་ཡས་རྣམ་པར་རྒྱལ། །འཕགས་མ་པད་འབྱུང་གྲུབ་རྒྱལ་སོགས། །འཆི་མེད་བརྙེས་རྣམས་ཚེ་དངོས་དེ། །དེང་འདིར་ཁུ་ཡེ༴ བདེ་གཤེགས་མཆེད་བདུན་སྤྲུལ་པ་ལྔ། །ནང་
74-163-8a
པ་ལྷ་མི་དྲང་སྲོང་ཕྱིའི། །ན་གསོ་འཆི་བསླུའི་སྨན་ནུས་དེ། །དེང་འདིར་ཁུ་ཡེ་ཕྱྭ་གཡང་ལེན། །འཇམ་མགོན་ངག་དབང་དབྱངས་ཅན་སོགས། །ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཀྱི། །མཁྱེན་རབ་བློ་གྲོས་སྤོབས་པ་དེ། །དེང་འདིར་ཁུ་ཡེ་ཕྱྭ་གཡང་ལེན། །སྙིང་རྗེའི་སྤྱན་རས་གཟིགས་འགྲོ་མགོན། །ས་དང་ལམ་གནས་བྱང་སེམས་རྣམས། །ཐུགས་བསྐྱེད་གཞན་དོན་ཕྱོགས་མེད་དེ། །དེང་འདིར་ཁུ་ཡེ༴ གསང་བདག་རྡོར་འཛིན་རྟ་མགྲིན་སོགས། །གསང་སྔགས་རིག་གཟུངས་གྲུབ་བརྙེས་པས། །ལོག་འདྲེན་གཞོམ་པའི་མཐུ་སྟོབས་དེ། །དེང་འདིར་ཁུ་ཡེ་ཕྱྭ་གཡང་༴ འདུལ་བ་མདོ་སྡེ་མ་མོ་སྔགས། །གསར་རྙིང་བསྟན་འཛིན་བརྒྱུད་བཅས་ཀྱི། །སྤངས་རྟོགས་བརྟུལ་ཞུགས་གྲུབ་འབྲས་དེ། 

【现代汉语翻译】
今朝迎请福运祥瑞，
祈愿三十三天诸神降临。
从身生圣者至诸位菩萨，
带来天界美誉与王权。
今朝迎请福运祥瑞。
从夜叉城池楼阁，
至牛货洲的道路，
带来牛羊财富的吉祥。
今朝迎请福运祥瑞。
从天上诸处，
至双倍非天乐境，
带来不死长寿的生命之运。
今朝迎请福运祥瑞。
从四禅定处以下，
至地下龙族居所之上，
带来安乐幸福与圆满。
今朝迎请福运祥瑞。
祈愿十方三世诸佛，
珍贵三宝（佛，法，僧）的加持，
根本传承上师的恩泽。
今朝迎请福运祥瑞。
九乘次第，四部密续，
本尊坛城诸神的，
殊胜与共同成就。
今朝迎请福运祥瑞。
三处勇士空行母，
护法誓盟众海会的，
所托付无误事业。
今朝迎请福运祥瑞。
遣除贫困的夜叉财神众，
以及无尽如意自在的，
所需受用宝藏。
今朝迎请福运祥瑞。
愿氏族血统、护身神，
以及守护神和战神，
永不分离，相伴相随的祥瑞。
今朝迎请福运祥瑞。
誓言坚定的白方护法，
以及地方神祇、地主神和守护者们，
消除违缘，促成和谐，永不分离的祥瑞。
今朝迎请福运祥瑞。
显有世间器情坛城诸神，
本初清净，任运自成之性，
实相大印的祥瑞。
今朝迎请福运祥瑞。
祈愿无量寿光圆满胜，
圣救度母、莲花生大士等，
获得不死者之寿命。
今朝迎请福运祥瑞。
善逝七兄弟，五化身，
内外诸神、仙人，
疗愈疾病、赎命之药力。
今朝迎请福运祥瑞。
文殊语自在及其他，
十方诸佛菩萨的，
智慧聪颖与雄辩。
今朝迎请福运祥瑞。
慈悲观世音怙主，
以及地上道位菩萨众，
无偏利他的发心。
今朝迎请福运祥瑞。
秘密主金刚手、马头明王等，
以密咒明咒成就者，
摧毁邪见的威力。
今朝迎请福运祥瑞。
律藏、经藏、母续、明咒，
新旧教派持教者及其传承的，
断证功德与苦行成就。

【English Translation】
Today, we invite the blessings and auspiciousness,
Praying for the arrival of the thirty-three gods.
From the embodied saints to all Bodhisattvas,
Bringing heavenly fame and kingship.
Today, we invite the blessings and auspiciousness.
From the city palaces of the Yakshas,
To the paths of Godhaniya continent,
Bringing the auspiciousness of cattle and wealth.
Today, we invite the blessings and auspiciousness.
From all places in the sky,
To the doubled realm of non-melodious sounds,
Bringing the life force of immortal longevity.
Today, we invite the blessings and auspiciousness.
From below the four Dhyana abodes,
To above the dwelling place of the subterranean Nagas,
Bringing happiness, joy, and fulfillment.
Today, we invite the blessings and auspiciousness.
Praying to the Buddhas of the ten directions and three times,
The blessings of the precious Three Jewels (Buddha, Dharma, Sangha),
The grace of the root and lineage Gurus.
Today, we invite the blessings and auspiciousness.
The nine levels of vehicles, the four classes of Tantra,
The supreme and common attainments of the deities of the Mandala.
Today, we invite the blessings and auspiciousness.
The heroes and Dakinis of the three places,
The entrusted, unfailing actions of the Dharma protectors and oath-bound hosts.
Today, we invite the blessings and auspiciousness.
The Yaksha wealth gods who dispel poverty,
And the inexhaustible treasures of wish-fulfilling power,
The necessary resources and enjoyments.
Today, we invite the blessings and auspiciousness.
May the lineage, clan, guardian deity,
And the protective deity and war god,
Be inseparable, accompanying auspiciousness.
Today, we invite the blessings and auspiciousness.
The oath-bound white-side protectors,
And the local deities, earth lords, and guardians,
Eliminating obstacles, promoting harmony, inseparable auspiciousness.
Today, we invite the blessings and auspiciousness.
The deities of the phenomenal world, the vessel and essence Mandala,
The nature of primordial purity, spontaneously accomplished,
The auspiciousness of the Great Seal of reality.
Today, we invite the blessings and auspiciousness.
Praying for Amitayus, complete victory,
Holy Tara, Padmasambhava, and others,
The life essence of those who have attained immortality.
Today, we invite the blessings and auspiciousness.
The seven Sugata brothers, the five emanations,
The inner and outer gods, sages,
The medicinal power to heal diseases and redeem life.
Today, we invite the blessings and auspiciousness.
Manjushri Vagishvara Yangchen and others,
The wisdom, intelligence, and eloquence of the Buddhas and Bodhisattvas of all directions and times.
Today, we invite the blessings and auspiciousness.
Compassionate Avalokiteshvara, protector of beings,
And the Bodhisattvas on the ground and path,
The impartial altruistic intention.
Today, we invite the blessings and auspiciousness.
Vajrapani, Hayagriva, and others,
Those who have attained accomplishment through secret mantras and Vidyadharas,
The power to destroy wrong views.
Today, we invite the blessings and auspiciousness.
Vinaya, Sutra, Matrika, Mantra,
The virtues of abandonment and realization, and the achievements of ascetic practice of the holders of the new and old teachings and their lineages.

--------------------------------------------------------------------------------

།དེང་འདིར་ཁུ་ཡེ༴ རྒྱ་བོད་མཁན་སློབ་པཎ་གྲུབ་ལོས། །འཆད་ཉན་རྩོམ་སྒྱུར་སྒོམ་སྒྲུབ་རྒྱུན། །སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་དར་བའི་གཡང་། །དེང་འདིར་ཁུ་ཡེ༴ མོ་རྩིས་རྫས་སྔགས་སྒོམ་སྒྲུབ་སོགས། །ཟག་བཅས་ཟག་མེད་མངོན་མཁྱེན་ལྔས། །དུས་གསུམ་གསལ་སྟོན་པྲ་གཡང་དེ། །དེང་འདིར་ཁུ་ཡེ༴ སོར་འབྲང་སོགས་ལྔ་པདྨ་འབྱུང་། །ནཱ་གཱརྫུ་ནའི་དྲང་སྲོང་སོགས། །སྲི་འདུལ་སྲིད་སྤེལ་སྲུང་
74-163-8b
སྐྱོབ་གཡང་། །དེང་འདིར་ཁུ་ཡེ༴ །ལྷ་ཀླུ་གནོད་སྦྱིན་གཏེར་གྱི་བདག །བརྒྱད་བརྒྱད་བློན་འཁོར་འབངས་བཅས་ཀྱི། །འཛད་མེད་དབྱིག་གི་བང་མཛོད་དེ། །དེང་འདིར་ཁུ་ཡེ༴ ཛཾ་ལྷ་ནོར་བུ་རྣམ་མང་བུ། །གནོད་སྦྱིན་སྡེ་དཔོན་འབྲོག་གནས་སོགས། །རྐང་བཞིའི་ཕྱུགས་གཡང་རྨ་གཡང་དེ། །དེང་འདིར་ཁུ་ཡེ༴ མཁར་ཁྱིམ་ཐབ་མཛོད་འདོད་འཇོའི་ལྷ། །མ་ཕྱིའི་གྲོགས་རྒྱལ་མཐིང་གེ་སོགས། །བཟའ་བཏུང་ཟས་བཅུད་སྲིད་གཡང་དེ། །དེང་འདིར་ཁུ་ཡེ༴ མ་དྲོས་ཆུ་བཞི་གངས་ཅན་རི། །འབིགས་བྱེད་ཡུལ་དྲུག་འཛམ་གླིང་སྤྱིའི། །སྐོམ་གཤེར་ཡུལ་གནས་གཞི་བདག་གཡང་། །དེང་འདིར་ཁུ་ཡེ༴ ཁྱད་པར་ཏི་སེ་ཐང་ལྷ་རྨ། །མ་ཕམ་གཡུ་མཚོ་ཁྲི་ཤོར་སོགས། །བོད་ཁམས་གནས་བདག་རྨ་གཡང་དེ། །དེང་འདིར་ཁུ་ཡེ༴ ཆོས་རྒྱལ་རིགས་ལྡན་མང་བཀུར་སོགས། །མི་དབང་གསེར་དངུལ་ཟངས་ལྕགས་ཀྱི། །འཁོར་ལོས་སྒྱུར་རྣམས་ཆབ་སྲིད་བརྟན། །དེང་འདིར་ཁུ་ཡེ༴ གཤེན་རབས་ཕྱྭ་ལྷ་དགུ་ཁྲི་འབུམ། །ཐུག་དཀར་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་སོགས། །གཡུང་དྲུང་བོན་གྱི་ཕྱྭ་གཡང་དེ། །དེང་འདིར་ཁུ་ཡེ༴ འཕགས་བོད་བདེ་འབྱུང་ཨུ་རྒྱན་སོགས། །རྒྱལ་བསྟན་སྤེལ་
74-163-9a
སྐྱོང་ཆོས་ཀྱི་ཁྲིམས། །བསྟན་འགྲོར་དགེ་བའི་ལེགས་མཛད་དེ། །དེང་འདིར་ཁུ་ཡེ༴ ཏ་ཟིག་རྒྱ་བོད་ཧོར་ཁྲོམ་སོགས། །ནོར་སྤེལ་དགྲ་འདུལ་གཉེན་སྐྱོང་བའི། །ཆེ་བཙུན་བཙན་ཕྱུག་རྒྱལ་སྲིད་གཡང་། །དེང་འདིར་ཁུ་ཡེ༴ །མཐའ་ཀླུང་དབུས་ལྗོངས་ཙི་ན་སོགས། །མི་རྒྱུད་ལོ་འབྲས་འཕན་དར་འཕེལ། །རིན་ཆེན་ཇ་དར་གོས་ཟས་གཡང་། །དེང་འདིར་ཁུ་ཡེ་ཕྱྭ་གཡང་ལེན། །ཀྱེ། སྟོང་ཁམས་གསུམ་ན་ཡུལ་བདེ་ཞིང་། །རྫོང་བཙན་ཁྲིམས་བརྟན་དུས་ཆར་འབེབ། །ལོ་ལེགས་ཆོས་དར་ཕྱི་ཡི་གཡང་། །དེང་འདིར་ཁུ་ཡེ༴ ། མི་ཆོས་ཕྱུགས་རྒྱུད་འཕེལ་ནང་གཤིམས། །ཕོ་དཔའ་མོ་འཛངས་འོག་རྟ་མགྱོགས། །གོ་བཙན་མཚོན་རྣོ་ནང་གི་གཡང་། །དེང་འདིར་ཁུ་ཡེ༴ མཁས་གྲུབ་རྩོད་རྒྱལ་དོན་གཉིས་གྲུབ། །ནད་མེད་ཚེ་རིང་རྒྱགས་སྐྱིད་བདེ། །མཐར་ཐུག་འཚང་རྒྱ་དོན་གྱི་གཡང་། །དེང་འདིར་ཁུ་ཡེ༴ ཆོས་དབྱིངས་ཆོས་ཅན་བསླུ་མེད་མཐུས། །བདེན་པའི་ཚིག་ལ་དབང་རྣམས་ཀྱིས། །ཅི་བཏབ་སྨོན་ལམ་འགྲུབ་པའི་གཡང་། །དེང་འདིར་ཁུ་ཡེ༴ ཚོགས་རྫོགས་རྟེན་འབྲེལ་མངའ་ཐང་ལས། །རྫས་

【现代汉语翻译】
如今在此地，藏印堪布师徒译经师，讲修著译恒不断，乃是佛法昌盛之祥瑞。
如今在此地，占卜星算药物咒，有漏无漏五神通，三时显现卜算祥。
如今在此地，莲师五指及指鬘，龙树圣者等仙人，调伏邪魔增世运，守护救助之祥瑞。
如今在此地，天龙夜叉及财神，八部眷属及子民，无尽财富之宝藏。
如今在此地，藏巴拉及多闻天子，夜叉统领牧民等，四足牲畜之祥瑞。
如今在此地，家宅库房如意神，母系亲友及门神，饮食受用之祥瑞。
如今在此地，玛卓觉姆四水及雪山，比恰六境赡洲地，饮水土地之祥瑞。
如今在此地，尤其冈仁波齐唐古拉，玛旁雍措及赤雪，卫藏地神之祥瑞。
如今在此地，法王种姓及曼迦拉，人王金银铜铁等，轮王政权永固。
如今在此地，辛饶九万俱胝本尊神，吐噶三百六十本尊等，雍仲本教之祥瑞。
如今在此地，印度藏地邬金等，弘扬佛法之律制，利益众生之善行。
如今在此地，大食汉藏及蒙古等，增财伏敌护亲眷，权贵富庶之祥瑞。
如今在此地，边陲中央及汉地等，人丁兴旺五谷丰，绫罗绸缎饮食祥。
如今在此地，祈请福运与祥瑞，祈愿三界享太平，政权稳固律法严，风调雨顺五谷丰，乃是外在之祥瑞。
如今在此地，人畜兴旺家内睦，男勇女慧马矫健，兵器锋利堡垒坚，乃是内在之祥瑞。
如今在此地，智者成就胜辩论，无病长寿富足乐，终证菩提究竟祥。
如今在此地，法界真谛不虚力，以真实语诸权神，所发之愿皆成就。
如今在此地，圆满资粮缘起力，珍宝

【English Translation】
Now in this place, Tibetan and Indian Khenpo (abbot) and Acharya (teacher), translators, constantly teach, practice, compose, and translate, which is the auspiciousness of the flourishing Buddha Dharma.
Now in this place, divination, astrology, medicine, mantra, with contaminated and uncontaminated five superknowledges, the auspiciousness of revealing the three times through divination.
Now in this place, Lotus Master's five fingers and finger garland, Nagarjuna (name of a Buddhist philosopher) and other sages, subduing evil spirits and increasing worldly fortune, the auspiciousness of protection and salvation.
Now in this place, gods, nagas, yakshas, and treasure gods, the eight classes of retinues and subjects, the inexhaustible treasury of wealth.
Now in this place, Dzambhala (财神，财神，Vaiśravaṇa，Wealth God) and Namgyal Tsemo (多闻天子，多闻天子，Vaiśravaṇa，Son of Victory), yaksha commanders, nomads, etc., the auspiciousness of four-legged livestock.
Now in this place, the gods of home, family, treasury, and wish-fulfillment, maternal relatives and guardian deities, the auspiciousness of food and drink.
Now in this place, Madro Chu Zhi (四大河流之母，四大河流之母，Mother of Four Great Rivers), Gangchen Ri (雪山，雪山，Snow Mountain), Bikja Yukyi (六个地区，六个地区，Six Regions), and the general Jambudvipa (赡洲，赡洲，Jambudvipa，Jambudvipa), the auspiciousness of water and land.
Now in this place, especially Mount Kailash (冈仁波齐，冈仁波齐，Kailāsa，Mount Kailash), Tanglha (唐古拉山，唐古拉山，Tanglha，Tanglha Mountains), Mapham Yumtso (玛旁雍措，玛旁雍措，Mānasarovara，Lake Manasarovar), and Trishe (赤雪，赤雪，Trishe，Red Snow), the auspiciousness of the local deities of Tibet.
Now in this place, Dharma kings, lineage holders, Mangkur (曼迦拉，曼迦拉，Mangkur，Mangkur), etc., human kings of gold, silver, copper, and iron, may the Chakravartins (转轮王，转轮王，Cakravartin，Wheel-Turning King) have stable political power.
Now in this place, Shenrab (幸饶弥沃如来，幸饶弥沃如来，Shenrab Miwo，Shenrab Miwo), ninety million Phya gods, Tukkar (吐噶，吐噶，Thukkar，Thukkar) three hundred and sixty, etc., the auspiciousness of Yungdrung Bon (雍仲本教，雍仲本教，Yungdrung Bon，Eternal Bon).
Now in this place, India, Tibet, Oddiyana (邬金，邬金，Uḍḍiyāna，Oddiyana), etc., spreading and upholding the Dharma, the virtuous deeds that benefit beings.
Now in this place, Tazik (大食，大食，Tazik，Tazik), China, Tibet, Hor (蒙古，蒙古，Hor，Mongol), Trom (市场，市场，Trom，Market), etc., increasing wealth, subduing enemies, protecting relatives, the auspiciousness of noble, wealthy, and powerful kingdoms.
Now in this place, borderlands, central regions, China, etc., the prosperity of people, crops, and wealth, the auspiciousness of precious tea, silk, clothing, and food.
Now in this place, we invoke Phya (福气，福气，Phya，Blessing) and auspiciousness, may the three realms be peaceful, the government be stable, the laws be strict, the weather be favorable, and the crops be abundant, this is the external auspiciousness.
Now in this place, may people and livestock prosper, may families be harmonious, may men be brave and women be wise, may horses be swift, may weapons be sharp and fortresses be strong, this is the internal auspiciousness.
Now in this place, may scholars achieve victory in debate, may we have health, longevity, wealth, happiness, and ultimately attain enlightenment, this is the ultimate auspiciousness.
Now in this place, by the infallible power of Dharmadhatu (法界，法界，Dharmadhatu，Dharmadhatu) and Dharmata (法性，法性，Dharmata，Dharmata), by the power of truth, may all wishes be fulfilled.
Now in this place, by the power of complete accumulation and auspicious connections, may the treasures

--------------------------------------------------------------------------------

རྟགས་རྒྱལ་སྲིད་ཉེར་བཅས་ཀྱི། །འཇིག་རྟེན་དགེ་མཛད་བཀྲ་ཤིས་
74-163-9b
གཡང་། །དེང་འདིར་ཁུ་ཡེ་ཕྱྭ་གཡང་ལེན། །ལོངས་སྤྱོད་བཀྲ་ཤིས་ཕུན་ཚོགས་ཀུན། །གནས་འདིར་བརྟན་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །འདོད་རྒུའི་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པ་དང་། །བསམ་དོན་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་གསོལ་བ་གདབ། བསྡུ་ན། ཀྱེ། སྟོང་ཁམས་གསུམ་ན་ཡུལ་བདེ་སོགས་མན་གྱིས་ཆོག །ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ལན་གསུམ་དང་། མ་འབྱོར་པ་དང་ཉམས་པ་དང་། །གང་ཡང་བདག་རྨོངས་བློ་ཡིས་ནི། །བགྱིས་པ་དང་ནི་བགྱིད་བསྩལ་པ། །དེ་ཀུན་མགོན་པོས་བཟོད་པར་མཛོད། །ཅེས་ནོངས་པ་བཤགས། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་རྟེན་རྫས་སམ། རྒྱབ་རི་འཕན་བཟང་ངམ། གནས་ཁང་བང་མཛོད་སོགས་ལ་བརྟན་པར་བཞུགས་ནས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྩོལ་བར་བསམས་ལ། ཨོཾ། འདིར་ནི་རྟེན་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བཞུགས་ནས་ཀྱང་། །ནད་མེད་ཚེ་དང་དབང་ཕྱུག་དང་། །མཆོག་རྣམས་ལེགས་པར་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་དང་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར་བས་བརྟན་པར་བྱ། དགེ་བ་འདི་ཡིས་སྐྱེ་བོ་ཀུན། །བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་རྫོགས་ཤིང་། །བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བའི། །དམ་པ་སྐུ་གཉིས་ཐོབ་པར་ཤོག །ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའི་མཛོད་བཞིན་དུ། །ལོངས་སྤྱོད་ཟད་པ་མེད་པར་
74-163-10a
ཤོག །རྩོད་པ་མེད་ཅིང་འཚེ་མེད་པ། །རང་དབང་དུ་ནི་སྤྱོད་པར་ཤོག །འཇིག་རྟེན་བདེ་ཞིང་ལོ་ལེགས་དང་། །འབྲུ་རྣམས་འཕེལ་ཞིང་ཕྱུགས་འཕེལ་བ། །དགེ་ལེགས་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་ཡི། །ཡིད་ལ་འདོད་པ་ཀུན་འགྲུབ་ཤོག །ཅེས་སོགས་ཁྱད་པར་གྱི་བསྔོ་སྨོན་དང་། ཆེ་བའི་ཆེ་མཆོག་སོགས་མདོ་རྒྱུད་ལས་བྱུང་བ་དང་། འབད་དང་རྩོལ་བས་མ་གོས་པ། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དཔག་བསམ་བཞིན། །སེམས་ཅན་རེ་བ་སྐོང་མཛད་པ། །བསམ་པ་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །གནས་འདིར་ཉིན་མོ་བདེ་ལེགས་སོགས་སྐབས་སུ་བབས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་གཅད་པ་དང་བཅས་ཏེ་མེ་ཏོག་གི་ཆར་སིལ་མར་བསྙིལ་བར་བྱའོ། །ཡོན་བདག་ལ་གཡང་གཏད་བྱེད་ན་བརྟན་བཞུགས་ཚར་བའི་རྗེས་སྟན་བཟང་པོ་ལ་འབྲུ་དཀར་གྱི་གཡུང་དྲུང་རིས་བྲིས་པར་ཡོན་བདག་གོས་རྒྱན་བཅས་ཏེ་འཁོད། སྤྲོ་ན་སྦྱོང་བ་གསུམ་གྱིས་བཀྲ་ཤིས་པའི་ཆོ་ག་སྒྲུབ་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་བགེགས་བསྐྲད། གང་ལྟར་ཡང་། སྦྱིན་པའི་བདག་པོ་ནོར་སྦྱིན་བྱེ་བའི་སྡེ་དཔོན་ཛཾ་བྷ་ལའི་སྐུར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱྭ་གཡང་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་རྫས་རྣམས་གཏད་པས་འདོད་རྒུའི་འབྱོར་པའི་དངོས་གྲུབ་ཟད་མི་ཤེས་པ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པའི་དགེ་མཚན་རྒྱས་པར་གྱུར་པའི་མོས་པས། སྔགས་རྣམས་ཀྱི་མཐར་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་སྦྲེལ་བ་བཟླ་ཞིང་མེ་ཏོག་འཐོར་བ་དང་
74-163-10b
བཅས་རྟ

【现代汉语翻译】
象征王权与臣民，利益世间的吉祥福祉。
今于此处，祈请福运，愿一切圆满丰盛的受用吉祥，稳固于此地，赐予成就。愿如意财富增长，一切心愿皆得实现。如此祈愿。
总而言之：祈愿三界安乐等。（省略）念诵百字明三遍，忏悔所有因无知所犯之过，祈求宽恕。观想前方所生之诸神，安住于所依之物，或后方之山，或华丽之幡，或住所仓库等处，赐予一切成就。念诵：嗡，愿您与此所依物一同，为利益众生而安住，赐予无病长寿、权势与殊胜之物。嗡 སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། (藏文) 梵文天城体：सुप्रतिष्ठ वज्र ये स्वाहा，梵文罗马拟音：supratiṣṭha vajra ye svāhā，汉语字面意思：善安住，金刚。念诵缘起咒，并散花以稳固之。愿以此功德，一切众生，圆满福德智慧二资粮，并从福德智慧中生出，获得二圣身。愿一切如虚空宝藏般，受用无尽。愿无争无害，自在享用。愿世间安乐，五谷丰登，谷物增产，牲畜繁衍，一切善妙皆生，一切心愿皆得实现。
如是等等，念诵特殊的发愿文，以及出自经续中的殊胜祈愿文。愿不需勤作，如如意宝珠、如意树般，满足众生愿望，成就一切心愿。愿此地日夜安乐等，念诵应时的吉祥偈句，并遍洒鲜花。若要为施主赐福，则在安住仪式结束后，于吉祥垫上，以白米绘成雍仲符号，施主身着华服安坐其上。若有需要，可进行三净之仪，驱除障碍，以成就吉祥之仪轨。无论如何，观想布施之主，化为财神 ཛཾ་བྷ་ལ། (藏文，梵文天城体：जम्भल，梵文罗马拟音：Jambhala，汉语字面意思： 赞巴拉) ，将福运受用之物赐予，愿其以无尽如意之财富，增广享用之善妙。念诵诸咒语，并在结尾加上缘起咒，同时散花，以稳固之。

【English Translation】
Symbols of royal power and subjects, auspicious blessings that benefit the world.
Here and now, we invoke good fortune. May all the perfect and abundant enjoyments of auspiciousness be firmly established in this place, granting accomplishments. May desired wealth increase, and may all wishes be fulfilled. Thus we pray.
In short: May the realms of the three realms be peaceful, etc. (omitted). Recite the Hundred Syllable Mantra three times, and confess all faults committed through ignorance, asking for forgiveness. Visualize the deities generated in front, abiding in the objects of support, or the mountains behind, or the splendid banners, or the dwellings, storehouses, etc., bestowing all accomplishments. Recite: Oṃ, may you, together with this support, abide for the benefit of beings, granting health, longevity, power, and supreme things. Oṃ སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། (Tibetan, Devanagari: सुप्रतिष्ठ वज्र ये स्वाहा, Romanized Sanskrit: supratiṣṭha vajra ye svāhā, Literal meaning: Well established, Vajra). Recite the Essence of Interdependent Origination, and scatter flowers to stabilize it. May this merit cause all beings to perfect the two accumulations of merit and wisdom, and from the merit and wisdom that arise, may they attain the two sacred bodies. May all be like a treasury of space, with inexhaustible enjoyment. May there be no strife and no harm, and may they be enjoyed freely. May the world be happy and the harvests be good, may the grains increase and the livestock multiply, may all good things arise, and may all wishes of the heart be fulfilled.
Thus, and so forth, recite special aspiration prayers, and supreme prayers from the sutras and tantras. May it be without effort, like a wish-fulfilling jewel, a wish-fulfilling tree, fulfilling the hopes of sentient beings, accomplishing all intentions. May this place have happiness day and night, etc., recite the appropriate verses of auspiciousness, and scatter flowers everywhere. If blessings are to be given to the patron, then after the stabilization ceremony, on an auspicious cushion, draw the symbol of the Yungdrung with white rice, and have the patron sit upon it adorned in fine clothes. If needed, the three purifications can be performed, dispelling obstacles, to accomplish the auspicious ritual. In any case, visualize the lord of generosity, transformed into the wealth deity ཛཾ་བྷ་ལ། (Tibetan, Devanagari: जम्भल, Romanized Sanskrit: Jambhala, Literal meaning: Jambhala), bestowing the objects of good fortune and enjoyment, may he, with endless wish-fulfilling wealth, increase the goodness of enjoyment. Recite the mantras, and add the Essence of Interdependent Origination at the end, while scattering flowers to stabilize it.

--------------------------------------------------------------------------------

ེན་རྫས་རྣམས་ལག་ཏུ་གཏད། སྤྲོ་ན་གཡང་འགུགས་ཚར་གཅིག་བསྐྱར། གང་ལྟར་ཡང་སྨོན་ལམ་དང་བཀྲ་ཤིས་གོང་དུ་སྨྲོས་པ་ལྟར་རྒྱས་བསྡུས་ཅི་རིགས་པར་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་གི་ཆར་དབབ། རོལ་མོའི་སྒྲ་སྙན་པར་སྦྱར་བས་དགེ་ལེགས་སུ་བྱའོ།། ཞེས་པའང་བརྒྱུད་ལྡན་གྱི་བླ་མ་ལས་རྗེ་གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོའི་གསུང་གི་ལུང་ནོས་ཤིང་། ལག་ལེན་གྱི་ཟིན་བྲིས་རྙིང་པ་མཐོང་བ་ལ་བརྟེན་མདོར་བསྡུས་འཇུག་བདེ་སྙིང་པོར་དྲིལ་བའི་ཚུལ་གྱིས་བྱ་བྲལ་བ་འཇམ་དབྱངས་བླ་མ་དགྱེས་པའི་འབངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོས་བྲིས་པ་ཡིད་ཅན་ཐམས་ཅད་ཆོས་དང་མཐུན་པའི་དཔལ་འབྱོར་ནམ་མཁའི་མཛོད་ལ་དུས་རྟག་ཏུ་ལོངས་སྤྱོད་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །སརྦ་དཱ་མངྒ་ལཾ་བྷ་བ་ཏུ།། །།འདི་ཉིད་སྒེར་དུ་འདོན་པའམ་བླ་མ་རིན་འབྱུང་གི་མཆོད་ཆོག་དང་འབྲེལ་ན་ཤིན་ཏུ་ལེགས་ཤིང་བསང་བརྔན་དང་སྦྲག་ཀྱང་འོས་ཆེའོ།། །།



【现代汉语翻译】
将加持品放在手中。如果喜欢，可以重复一次‘招财’仪式。无论如何，都要像前面所说的那样，或详或略地念诵祈愿文和吉祥语，并降下花雨。伴以美妙的音乐声，以示吉祥。
这段文字是由于我从传承上师那里获得了宗喀巴大师的教言传承，并参考了古老的实修笔记，以简明扼要、易于理解的方式，由瑜伽士蒋扬喇嘛喜悦之臣钦哲旺波所写。愿所有有情众生都能恒时享用如虚空宝藏般的、与佛法相应的财富！愿一切时中吉祥！
单独念诵此仪轨，或与上师宝生供养仪轨结合，都非常合适，与烟供或荟供结合也很好。

【English Translation】
Place the blessed substances in your hands. If you wish, repeat the 'Summoning Prosperity' ritual once. In any case, recite the aspiration prayers and auspicious verses as mentioned before, either in detail or briefly, and shower flowers. Accompany it with beautiful music to make it auspicious.
This was written by the renunciate Jamyang Lama Khyentse Wangpo, a joyful servant, in a concise, easy-to-understand, and essential manner, based on receiving the oral transmission of Je Tsongkhapa's teachings from a lineage lama and seeing an old practical manual. May all sentient beings always enjoy the wealth that accords with Dharma, like a treasure of the sky! Sarva dā maṅgalaṃ bhava tu! (May there be auspiciousness always!)
It is very good to recite this individually or in connection with the Guru Ratnasambhava offering ritual, and it is also very suitable to combine it with smoke offerings or tsok offerings.

--------------------------------------------------------------------------------

